Бай Ганьо — BG
I. Бай Ганьо пътува
Тренът ни влезе под огромния свод на пещенската гара. Ний с бай Ганя влязохме в бюфета. Като знаех, че тук ще се бавим цял час, аз преспокойно се разположих при една маса и си поръчах закуска и пиво. Наоколо ми свят – гъмжило! Па и хубав свят. Маджарите, знайте, не са ми твърде по сърце, ама, виж, маджарките – против тях нямам нищо. Залисан в шума, не забележих кога бай Ганьо изфирясал от ресторана заедно с дисагите си. Де бай Ганя? Чашата му празна. Огледах се наоколо, подирих с очи из целия ресторан – няма го. Излязох вън – на перона, – бре тук бай Ганьо, там бай Ганьо – няма! Чудна работа! Помислих, че е отишъл във вагона да прегледа да не е отпънал някой килимчето му.
Върнах се пак в ресторана. Има още половин час и повече до тръгването на трена. Пия си пиво и зяпам. Портиерът след всеки пет минути удря звънеца и равнодушно, с един ленив глас съобщава направлението на треновете:
„Хë-гëш-фë-кë-тë-хе-ги, Киш-кë-рëш, Се-ге-дин, Уй-ве-дек.“ Няколко англичани пътници го зяпнали в устата, а той, види се, навикнал на вниманието, което обръща със своеобразния си език, засмива се до уши и с още по висок и дрезгав глас продължава: „Уй-ве-дек, Киш-кë-рëш, Хë-гëш-фë-кë-тë-хе-ги“ – с натъртено ударение на всеки слог.
Останаха още десетина минути до тръгването на трена. Аз се разплатих, заплатих и бай Ганьовото пиво и излязох на перона с намерение да го потърся. В това време под свода на гарата влизаше медлено един трен и, представете си, в един от вагоните на този трен, увиснал до половина на прозореца, лъсна бай Ганьо. Той ме забележи, почна да ми маха с калпака и отдалеч говореше нещо, което не можах да дочуя по причина на шипенето на локомотива. Аз разбрах каква е работата. Като се спря тренът, той скочи на земята, притече се при мене и ми разказа с голям примес от енергични псувни, които, с позволението ви, няма да повтарям, следующето:
— Остави се, брате, изпотрепах се от бяг.
— Какъв бяг, бай Ганьо?
— А бе какъв бяг! Ти нали беше се зазяпал там в гостилницата.
— Е? – отвръщам аз.
— Е? В туй време, разбираш ли, оня до вратата задрънка звънеца, па чух, че свирна машината, излизам – не можех да ти се обадя, – гледам, нашият трен потегли. Бре! Килимчето ми! Та като фукнах подир него, па бяг, па тичане – остави се! Хеле по едно време, гледам, поспря се, и аз – хоп! – та вътре. Един ми поизвика нещо сепнато – хеке-меке – аз, знаеш, не си поплювам, пооблещих му се насреща, показах му килимчето, нейсе, разбран човек излезе. Позасмя се даже. Кой да знае, че ще се връщаме пак назад. Унгарска работа!
Аз, грешен човек, от душа се смях на бай Ганьовото приключение. Бедният! Тренът маневрирал да влезе в друга линия, а бай Ганьо тичал, горкият, цели три километра да го гони – зер килимчето му вътре!…
— Ами ти от бързане забравил си да заплатиш бирата си, бай Ганьо.
— Голяма работа! Те малко ли ни скубят! – отговори бай Ганьо с един тон, нетърпящ възражение.
— Аз я платих.
— Имал си бол пари – платил си я. Я качвай се, качвай се по-скоро да не припкаме пак подир машината – каза наставнически бай Ганьо.
Влязохме във вагона. Бай Ганьо приклекна над дисаги си гърбом към мене, извади половин пита кашкавал, отряза си едно деликатно късче, отряза и един огромен резен хляб и почна да мляска с един чудесен апетит, като издуваше със залъците си ту единия, ту другия образ и час по час опъваше шията си, за да може да преглътне сухия хлебец. Нахрани се бай Ганьо, пооригна се веднъж-дваж, изтърси трохите в шепата си, глътна и тях, измъмра под носа си: „Ех, да има сега някой да ме почерпи едно винце“, седна насреща ми, засмя се добродушно и след като ме гледа умилно цяла минута, рече:
— Твоя милост, ходил ли си, обикалял ли си тъй повечко свят?
— Ходил съм, бай Ганьо, доста.
— Ии, ами аз що свят съм изръшнал! Ц… ц… ц… Ти остави Едрене, Цариград, ами във Влашко! Ти вярваш ли? Туй Гюргево, Турну Мъгуреле, Плоещ, Питещ, Браила, Букурещ, Галац – чакай да те не слъжа, в Галац не помня бях ли, не бях ли – всички съм ги изредил.
Пътят ни до Виена мина еднообразно. Аз предложих на бай Ганя една от книжките си, за да си съкрати времето с четене, но той любезно отклони предложението ми, защото бил чел доста на времето, и счете за по-практично да си дремне. Защо ще стои бадева буден; тъй и тъй е дал пари за железницата, поне да се наспи. И заспа. Заспа и захърка така, че не ти трябва да слушаш рева на Атлаския лев.
Стигнахме във Виена и спряхме в традиционният хотел „Лондон“. Слугите снеха от колата моята чанта, поискаха да вземат и бай Ганьовите дисаги, но той от деликатност ли, кой знае, не им ги даде:
— Как ще им ги дадеш бе, братко, гюл е това – не е шега, миризма силна – ще бръкне да извади някое шише – иди го гони сетне! Знам ги аз тях. Ти не ги гледай, че са такива мазни (бай Ганьо искаше да каже учтиви, но тая дума е още нова в нашия лексикон, забравя се), не гледай, че се увиват около тебе. Защо се увиват? Мигар доброто ти мислят? Айнц, цвай! Гут моргин, па все гледат да докопат нещо. Ако не – бакшиш! Аз защо пазя на излизане от хотела да се изнижа мълчешката. Просяци! На тогоз крайцер, на оногоз крайцер – няма изкарване!
Тъй като розовото масло, което носеше бай Ганьо, беше действително доста ценен предмет, аз му препоръчах да го предаде за съхранение на касата.
— На касата ли? – извика той с тон, в който звучеше съжаление за моята наивност. – Чудни сте вий, учените? Ами, че ти отде знаеш какви са онези на касата? Прибере ти гюла завий си края нанякъде… Е, сетне? Какво правваш? Остави се! Видиш ли този пояс? – И бай Ганьо си повдигна широката жилетка. – Всичките мускали ще ги натъпча вътре. Истина, тежичко малко, ама сигур.
И бай Ганьо се обърна гърбом към мене („свят много, хора всякакви, кой знае и туй хлапе какво е“) и почна да тъпче мускалите зад пояса си. Аз го поканих да обядваме.
— Къде да обядваме?
— Долу, в ресторана.
— Благодаря, не ми се яде! Твоя милост иди, хапни си. Аз ще те почакам тука.
Уверен съм, че щом излязох из стаята, бай Ганьо е отворил похлупците. Има си човекът закуска, защо ще си харчи парите за топло ядене – няма да умре от глад я!
Заведох бай Ганя в кантората на един български търговец и го оставих там, а сам се качих на трамвая и отидох в Шенбрун. Възлизах на арката, изглеждах Виена и околностите ѝ, обикалях алеите, зоологическата градина и зяпах цял час маймунките и надвечер се върнах в хотела. Бай Ганьо беше в стаята. Той искаше да прикрие занятието си, но не успя и аз забележих, че пришиваше един нов джеб на вътрешната страна на антерията си. Той, опитен човек, носеше си и лятно време антерийка под френските дрехи: „Зиме хляб носи, лете дрехи носи“ – казват старите хора; тъй прави и бай Ганьо.
— Седнах да се позакърпя малко – каза той сконфузено.
— Ти някакъв джеб си пришиваш, трябва да си ударил нещо от розовото масло – подзех аз шеговито.
— Кой, аз? Янлъш си! Защо ми е тук джеб? Джебове мноо-го, само пари да има. Няма джеб, няма нищо, ами беше се поразпрала малко дрешката ми, та турих едно парцалче… Ти де беше? На разходка ли? Добре си направил.
— Ти не ходи ли, бай Ганьо, да се разходиш, да видиш Виена?
— Какво ще ѝ гледам на Виената, град като град: хора, къщи, салтанати. И дето отидеш, все гут моргин, все пари искат. Защо ще си даваме паричките на немците – и у нас има кой да ги яде…
трен – (от френски train) Влак.
ний – Ние.
пиво – Бира.
маджарин, мн. маджари, ж.р. маджарка, ж.р. мн. маджарки – (унгарски magyar) Унгарец.
забележих – Забелязах.
изфирясвам – Изпарявам се, изчезвам.
ресторан – (от руски ресторан) Ресторант.
дисаги – (само мн.) Скачени в горния си край две торби, които се премятат през рамо или върху седло на впрегнато животно.
де – Къде.
подиря – Потърся.
отпънал – (тук) Откраднал.
Хëгëшфëкëтëхеги – Град в Унгария.
Кишкëрëш – Град в Унгария.
Сегедин – Град в Унгария.
Уйведек – Град в Унгария.
медлено – (от руски медленно) Бавно.
лъсвам – (тук преносно) Показвам се, появявам се.
калпак – Мъжка висока кожена шапка с косъма навън.
шипене – Съскане.
следующе – Следното, следващото.
фукна – (диалектно) Хукна.
подир – След.
хеле – (турски hele) Накрая; най-сетне, в края на краищата; най-после; току-що.
нейсе – Както и да е; така да бъде (за изразяване на съгласие или примиряване с някакъв факт).
зер – Разбира се, я.
бол – (турски bol) Много, изобилно.
припкам – Тичам.
изръшнал – (тук) Обиколил.
Едрене – Одрин, град в Турция.
Цариград – Истанбул, град в Турция.
Влашко – Румъния.
Гюргево – Град в Румъния.
Турну Мъгуреле – Град в Румъния.
Плоещ – Град в Румъния.
Питещ – Град в Румъния.
Браила – Град в Румъния.
Галац – Град в Румъния.
бадева – (турски badihava от персийски) Даром, зàлудо, на вятъра, без заплащане.
железница – Влак; железопътен транспорт.
Атласки лев – Черногрив берберски лъв (Panthera leo leo; Felis leo barbaricus) живял Алжир, Тунис и Мароко, известни като Атласки земи, до края на XVIII в.
гюл – (турски gül от персийски) Роза, трендафил; (тук) Розово масло.
сетне – После, отпосле, след, след това, по-късно.
лексикон – (гръцки λεξικό) Речник.
мигар – Нима, като че ли, сякаш.
айнц – (от немски ein) Едно.
цвай – (немски zwei) Две.
Гут моргин – (неправилно от немски Guten Morgen) Добро утро!
бакшиш – (персийски) Пари, дадени за почерпка заради направена услуга; дар, подарък.
тогоз – Този.
крайцер – (от немски kreuzer) – (среща се и наименованието „Крайцер“) Дребна сребърна монета, сечена от 1271 година в Мерано, южен Тирол. Наименованието идва от немски — Kreuzer, т.е. монета с кръст. От XVI век 60 крайцера се равнявали на 1 гулден, а 1 крайцер имал четири фенига.
оногоз – Онзи.
вий – Вие.
отде – Откъде.
жилетка – (френски gilet) Къса мъжка дреха без ръкав.
мускал – (турски muskal от арабски) Малко стъкълце за около 5 г розово масло.
сигур – (румънски sigur) Сигурен.
похлупци – Малък дървен съд с похлупак за сол, сирене и др.
Шенбрун – (немски Schloss Schönbrunn) Дворец във Виена, един от най-важните културни паметници в Австрия, който до 1960 г. е бил една от най-големите туристически атракции във Виена. Дворецът и градините илюстрират вкусовете и интересите на Хабсбургската династия.
джеб – (диалектно) Джоб.
антерия – (турски entari) Вид топла памучна или вълнена дреха, обикновено подплатена с памук.
сконфузено – Засрамено, с неудобство.
да си ударил нещо – (тук) Нещо да си спечелил.
янлъш си – (неправилно от турски yanlıș ‘грешка’) – Имаш грешка, сбъркал си.
салтанат – (турски saltanat от арабски) Великолепие, разкош.